Search results “School of translation and interpretation”
Master of Conference Interpreting at the Glendon School of Translation
Website: http://www.glendon.yorku.ca/interpretation Looking for a high-profile, intensely stimulating career? Then consider training as a conference interpreter. This short video gives you a sense of what it's like to be a student in our exciting new Master of Conference Interpreting. Contact the Glendon MCI for more details.
What I've Been Learning in Grad School | Interpreting and Translation
This is the reason why I don't get to answer comments for a literal month. This is what I've been up to and what I'm learning from my program. Let me know if you want more videos like this about my life, or just language tips, or anything else, really! Don't forget to subscribe: https://www.youtube.com/user/PassionforDreaming?sub_confirmation=1 Other places where I used to be very active: Wordpress: https://passionfordreaming.wordpress.com/ Twitter: https://twitter.com/PassionforLang
Views: 316 PassionforDreaming
Why study translation and interpreting?
Dr Kim Wallmach, Head of the Wits Language School gives an overview of why one should study translation and interpreting. For more information contact Wits Language School: http://www.witslanguageschool.com/Courses/TranslatingandInterpretingLanguages/Translation/ContactDetails.aspx
Views: 1011 Wits Language School
MA Translation and Interpretation Studies graduate from The University of Manchester.
Melanie Smith discusses her work at LK Translations and her studies at The University of Manchester.
Studying Translation.
The story of what studying translation at Leiden University for my MA was like. Studying English at Leiden University. http://www.youtube.com/watch?v=DLobAD6KDZg Follow what I'm reading. http://www.goodreads.com/booksandquills My face on the MySpace http://www.twitter.com/booksandquills http://booksandquills.blogspot.com http://booksandquills.tumblr.com Second channel. http://www.youtube.com/inturretandtree http://inturretandtree.tumblr.com Beauty channel with Marionhoney. http://www.youtube.com/derpinamode http://derpinamode.tumblr.com Instagram | booksandquills
Views: 48005 booksandquills
Entrance Exam Prep for interpretation and translation program
Hi. I'm a prospective Korean-English interpretation/translation school student. In order to get accepted to Chung Ang University Graduate school of International Studies you have to pass 2 exams for regular admissions. I just had my 1st assessment yesterday. This video is about the 2nd assessment. I'll talk about the 1st assessment if you'd like too in another video. study tip: use this book '번역사' to study for their 2nd assessment : http://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=11154650 I forgot to mention in the video but it has answers for every single excerpt. So you get both the Korean and English version to study with, and I think it helps you to improve to compare and contrast with your answer and the model answer given. Good Luck!
Views: 1831 Yewon Sohn
MA Translation with Business Interpreting (Chinese)
Our students and Course Director Miguel Fialho discuss our unique Masters in Translation with Business Interpreting course.
Views: 4034 University of Bath
Interpreting and Translation at Middlesex University
We've been teaching interpreting and translation at Middlesex University for 20 years, and have a reputation for training highly skilled students who are industry-ready. Director of Programmes Edgar Schroder and Senior Lecturer Abele Longo describe what makes our course unique, and graduates Ivett and Ewa recount why they chose to study at Middlesex.
Views: 2491 Middlesex University
Master of Interpreting and Translation - Monash University
The Master of Interpreting and Translation Studies seeks to develop students' skills in translation/interpreting in English and another language, and their awareness of practical and theoretical approaches to translation and interpreting. Find out more about studying with Monash university: http://artsonline.monash.edu.au/translation-interpreting/
The benefits of a Masters degree in Languages and Translation Studies
Learn how a Masters degree can help you focus your interests and pursue your passion for a career in Languages and Translation. Explore Surrey’s degrees in Languages, Communication and Translation Studies. http://ow.ly/YAOYX
Views: 3362 University of Surrey
Opening Session of the 7th Annual International Translation Conference
Visit our website to get all the information about the conference and the Translation and Interpreting Institute. http://tii.qa/en/seventh-annual-international-translation-conference-2016 “Politics of Translation: Representations and Power” is the seventh in a series of annual international conferences that aim to create a oGulf-based platform for discussing issues related to translation. It was held from March 28 to March 29, 2016 at Qatar National Convention Center (QNCC) in Doha, Qatar. The conference featured keynote addresses, panels and workshops and includes an interpreting exhibition organized in collaboration with the University of Salamanca. The opening session included welcoming remarks by Dr Amal Al Malki, Dean of the College of Humanities and Social Sciences followed by keynote addresses by Professor Henry Awaiss (Dichotomies in Translation Studies), Sultan Sooud Al Qassemi (The Politics of Translation and the Translation of Politics), Dr Joselia Neves (Audiovisual Translation and empowerment), & Dima Khatib (Challenges in the digital world)
Views: 1515 TII HBKU
Sample Lecture Module 1 - Diploma in Translation and Interpretation: www.aconcordia.com
Concordia International University Concordia in the U.S.A The very name Concordia has grown to be synonymous with excellence in education and the Concordia Foundation was formed in 2001, with the sole purpose of providing cutting edge education that is both accessible and affordable by establishing a network of colleges. Concordia International University was inaugurated on 15th August 2011 as one of the spearheading institutions of Concordia Foundation. The vision of our directors and their dedication to the cause of education combined with their dynamic approach to leadership has made a difference to the growth of the university. Concordia International University is affiliated to the Concordia Foundation subsidiaries and in the short period since it was started has grown into an institution that provides excellent technical education while keeping the overall growth and development of the students in mind. At Concordia International University we take our students' success very seriously. Accomplished staff, quality driven innovation and accountability are the reasons for the students' achievements both in academic and co-curricular activities. The university is committed to equip future graduates with the knowledge and skills necessary to work and excel in the ever more competitive global environment. DTI(Diploma in Translation & Interpretation) is designed to provide in-depth knowledge and skill for bilingual individuals to pursue their professional career as translator and interpreter. Graduates of the course will have the necessary skills to begin their career in the said field as they will be able to approach English in a new perspective. A valuable experience earned from DTI program will become a great asset for one to have in any career.
Views: 6165 2012Concordia
MA Interpreting and Translating
MA Interpreting and Translating student Mark Belcher talks about the MA Interpreting and Translating programme.
Views: 6078 University of Bath
Translation and Interpretation School: online courses
Intérpretes y Traductores Salamanca is a translation and interpretation school that offers online translation courses and classroom courses for both translation and interpretation. Over 20 years experience.
MA Translation Studies - University of Sheffield  - School of Languages and Cultures
Agnieszka, originally from Poland, shares her experience of studying for an MA Translation Studies at Sheffield. Agnieszka is a part-time student who studied a different discipline before deciding that translation was for her. In this way, this MA was a conversion course to gain entry to the career that she wanted. Find out more at: www.sheffield.ac.uk/slc © University of Sheffield 2016
Interpreter Training (Part 1)
Part 1 of a video correcting common interpreting mistakes. Body Positioning 0:37 Speaking in First Person 2:35 Never add, omit, or substitute 4:29 Handling Side Conversations 7:19 Part 2 that finishes the conversation can be found at https://youtu.be/9e_nIDJV-Lk
Views: 403940 Clarity Interpreting
What Exactly is Translation and Interpretation?
A short presentation on the difference between translation and interpretation, what the different skill sets are, and where a translator or interpreter can work at.
Views: 1475 Sofia Deustua Renom
MA Translation and Interpretation Studies graduate from The University of Manchester.
Elise Kendall discusses her company Bookworm Translations and her studies at The University of Manchester.
Bachelor's Degree in Translation and Interpreting
#somosUJI http://www.uji.es/estudis/oferta/base/graus/actual/traduccio/
Views: 1100 Universitat Jaume I
Translation & Interpretation Institute
Montgomery College graduates the first cohort of students from the Translation & Interpretation Institute. For more information about the certificate program visit http://cms.montgomerycollege.edu/wdce/bits/translationinterpretation.html
Views: 263 montgomerycollege
Translation and interpretation: the same?
Thomas describes how translators and interpreters work and discusses the similarities and differences. Thomas nos habla del trabajo del traductor y del intérprete, explicándonos las similitudes y diferencias entre estas dos disciplinas. Images©European Union MORE INFO ABOUT THIS VIDEO: http://lourdesderioja.com/
Views: 8721 lourdes De Rioja
Celebrate the 50th anniversary of the School of Translation and Interpreting in the Loft Cafe
October 6th, I Make My Return to the City of Nizhny Novgorod, to DJ the 50th Anniversary Party of the University of Translation and Interpreting. Let's Do This!!! -DJ EXPATRIATE "Dear friends, graduates of the faculty of language! Coming big event - the 50th anniversary of the translation department. Offered on October 6, after all the activities at the faculty to celebrate the anniversary in an informal, intimate setting - in the Loft Cafe (near the Opera House). The atmosphere is wonderful, as always, when going to the graduates of the translation department. Register here, make reservations."
Views: 51 Thomas Lowers
Studying Chinese Translation and Interpreting at UQ
What can you expect studying Chinese Translation and Interpreting at UQ? Sanle Zhao shares her experiences of studying in the School of Languages and Cultures and the opportunities she had at UQ. CRICOS Code 00025B
Study your Translation MA in London
London Metropolitan University is a member of CIUTI, an international association of universities and institutes with translation and interpretation programmes. Designed specifically for starting or advancing a career in translation, the course is open to qualified graduates and translators seeking a professional qualification in specialised translation to enhance their career. Find out more at http://www.londonmet.ac.uk/courses/postgraduate/translation---ma/
Discover MA Translation, Interpreting and Subtitling at the University of Essex
Department of Languages and Linguistics: http://www.essex.ac.uk/langling/ Playlist: https://www.youtube.com/playlist?list=PLa44HMm9JnyDzE7Lvsq3x2M8uCSm6bl2C Our MA Translation, Interpreting and Subtitling is the first of its kind to offer written translation, oral interpreting and film and video subtitling within a single course. Let current students on the course guide you through the structure and projects that you might get to experience when studying MA Translation, Interpreting and Subtitling. Plus you can view the full course guide online: http://www.essex.ac.uk/coursefinder/course_details.aspx?course=MA++Q91012 Thank you to the featured students who also produced this video. Undergraduate Courses: http://www.essex.ac.uk/langling/ug/default.aspx Postgraduate Courses: http://www.essex.ac.uk/langling/pg/default.aspx International Students: http://www.essex.ac.uk/international/why.aspx Facebook: https://www.facebook.com/lalessex Twitter: https://www.twitter.com/EssexLang_Ling Discover the University of Essex: http://www.essex.ac.uk/explore/ Read Our Prospectus: http://www.essex.ac.uk/prospectus/
Views: 1103 University of Essex
Century College Translating and Interpreting Program--Working Effectively as an Interpreter:  Part 2
A video about working effectively as an interpreter, produced by the Century College Translating and Interpreting Program. For more information on this program, go to www.century.edu or contact the Admissions Office at 651-773-1700.
Views: 859 centuryadmission
MA Conference Interpreting and Translation Studies at the University of Leeds
Find out more: http://www.leeds.ac.uk/arts/info/125053/centre_for_translation_studies
Views: 3627 University of Leeds
Translation Studies Department
Disaster and Emergency Interpreting - Translation Studies Department Alev Bulut talks about two main topics: the translation and interpreting program that they hold at the University of Istambul and about a very interesting program that they have developed for interpreting in disaster and emergency situations. Vídeo disponible en: http://tv.uvigo.es/gl/video/mm/18089.html
Views: 490 uvigo
Kristina on MA Translation, Interpreting and Subtitling (German)  at the University of Essex
Department of Languages and Linguistics: http://www.essex.ac.uk/langling/ Playlist: https://www.youtube.com/playlist?list=PLa44HMm9JnyDzE7Lvsq3x2M8uCSm6bl2C Kristina tells us about her experience of studying our MA Translation, Interpreting and Subtitling in German. If you are interested in studying Modern Languages at Essex go to: MA Translation, Interpreting and Subtitling Course: http://www.essex.ac.uk/coursefinder/course_details.aspx?course=MA++Q91012 Undergraduate Courses: http://www.essex.ac.uk/langling/ug/default.aspx Postgraduate Courses: http://www.essex.ac.uk/langling/pg/default.aspx International Students: http://www.essex.ac.uk/international/why.aspx Facebook: https://www.facebook.com/lalessex Twitter: https://www.twitter.com/EssexLang_Ling Discover the University of Essex: http://www.essex.ac.uk/explore/ Read Our Prospectus: http://www.essex.ac.uk/prospectus/
Views: 1066 University of Essex
UNSW Interpreting and Translation Programs
UNSW Interpreting and Translation Programs
Views: 3048 AboutUNSW
Languages, Interpreting & Translating
http://www.tafesa.edu.au/courses/education-languages Kay studied Languages, Interpreting and Translating. Left stressful job in the banking industry and studied at TAFE SA to fulfil her dream of becoming an interpretor.
Views: 1717 TAFE SA
Aquinas College adding Translation and Interpretation degree
Aquinas College will be offering a Bachelor of Science in Translation and Interpretation in the fall, and it’s the only degree of its kind in the entire state. (Feb. 17, 2016)
Views: 66 WOOD TV8
The difference between an interpreter and a translator.
Thandiwe Nxumalo - acting head of the Translation and Interpreting unit at Wits Language School explains the difference between an interpreter and a translator. For more information contact Wits Language School: http://www.witslanguageschool.com/Courses/TranslatingandInterpretingLanguages/Translation/ContactDetails.aspx
Conference Interpreting Courses - How it works.
Upgrade your professional skills in translation or interpreting with Wits Language School. Contact us and start laying the foundation for your new career today: http://www.witslanguageschool.com/Courses/TranslatingandInterpretingLanguages.aspx
Charissa Gong: Translating and Interpreting Graduate | RMIT University
Charissa Gong is one of our many alumni around the world. After graduating from RMIT with two degrees in translating and interpreting, she was able to work as an interpreter in Melbourne. Now she works as a Sales and Marketing Manager back home in China, taking advantage of the English skills she developed in Melbourne. Learn more about our programs in international and community services: http://www.rmit.edu.au/study-with-us/international-and-community-services/ Filming & Editing: Filip Laureys Producer: Jung Bin “Binny” Park Producer and AC in China: Chenchen Ni Executive Producer: Elissa Newall Music by Musicbed: Analog Heart – Always Special thanks to: Light & Salt Shanghai, Servcorp, Starling Bar, Echo Zhao, Jonathan Pratt, Justin Payne, Silke & Jan Ruediger, Sofia Ridwan, Wen Gu, Wendy Shih and Yingying Zhang
Views: 2021 RMIT University
Translation and Interpretation Studies at HEB - ISTI
Professor Christine Demaecker talks about the translation and interpretation Studies at HEB - ISTI in Brussels, Belgium.
Holly Mikkelson: Interpreting in Legal Settings - Part 01 - Multi-Languages Annual Conference 2013
Holly Mikkelson: Interpreting in Legal Settings - Part 01 Multi-Languages Annual Conference 2013 This presentation will acquaint participants with the unique demands placed upon interpreters in legal settings such as judicial and quasi-judicial proceedings, depositions, attorney-client conferences and others. Topics will include ethical principles and standards of practice, protocols for intervention, adversarial vs. collaborative communicative interactions, and resources for assignment preparation. Participants will engage in a variety of exercises to help them assimilate the concepts covered. By the end of the presentation, participants will have a better understanding of the requirements for interpreting in legal settings and will be aware of different tools for addressing the challenges. Holly Mikkelson is Associate Professor of Translation and Interpretation at the Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies, a Graduate School of Middlebury College. She is an ATA-certified translator from Spanish to English, English to Spanish, and a state and federally certified court interpreter who has taught translation and interpreting for over 35 years. Her interpreting clients over the years have included several court systems and many local and national law firms, and among her translation clients are the U.S. Department of State and the Department of Justice. In addition to co-authoring Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice, she is the author of Introduction to Court Interpreting as well as the Acebo interpreter training manuals and numerous articles on translation and interpretation. Professor Mikkelson has consulted with many government and private entities on interpreter testing and training, and has presented lectures and workshops to interpreters and related professionals throughout the world. In 2011, the American Translators Association awarded her the prestigious Alexander Gode Medal for outstanding service to the translation and interpreting professions.
The Entrance Exam at the Glendon School of Translation
Watch this video if you would like to learn more about the Entrance Exam at the Glendon School of Translation.
Interpretation and Translation Program: Grad Story
Do you speak another language? Here’s how our Interpretation and Translation Diploma grad Krissy H. used her bilingualism to start a new career. Krissy has always loved languages. While translating for her family and friends, she realized she wanted to use language as part of her career and enrolled in SFU Continuing Studies' Interpretation and Translation Diploma program to learn how to translate professionally. Now, she’s able to combine her love for languages with her job as an account executive for a Japanese company. Learn more about our Interpretation and Translation programs: http://at.sfu.ca/YOqYTN Learn more about SFU Continuing Studies: http://www.sfu.ca/continuing-studies.html
Canteen Affairs
SYSUnivesity School of Translation and Interpreting podcast
Views: 265 LaoSerge
Foreign Language Interpretation in Education [Free Whitepaper] | Telelanguage
Free Whitepaper Download: Language Interpretation in Education https://telelanguage.com/education-interpretation-services-whitepaper/ This Whitepaper will help your organization: 1.) Differentiate between K-12 and higher education interpretation and translation needs. 2.) Understand the legal requirements to providing language services. 3.) Select a qualified language service provider. The growing number of limited-English proficient students in U.S. schools highlights the importance of language access in schools and educational institutions. Approximately 4.8 million students in U.S. public schools have limited English language skills that impact their ability to learn in educational settings. Schools must, under Title VI of the Civil Rights Act of 1964, ensure that students who are learning English have equal opportunity to progress academically. Learn more about the importance of language access in schools for ELL students: https://telelanguage.com/ell-students-importance-of-language-access-in-schools/ Telelanguage helps school systems address the language needs of ELL and LEP students and parents in over 300 languages. https://telelanguage.com *5,000 interpreters ready to speak in over 300 languages. Take your language services to the next level while optimizing language interpretation costs with Telelanguage. Video Remote Interpretation Telephonic Interpretation On-Site Interpretation Written Translation 5,000+ interpreters | 300+ Languages | Available 24/7, 365 days a year Download the Free White Paper: https://telelanguage.com/education-interpretation-services-whitepaper/ Contact Us for a Free Quote: 1-888-983-5352 Request a Free Demo: [email protected] Telelanguage provides the highest quality interpretation and translation services nationwide: https://www/telelanguage.com
Views: 8 Telelanguage
Working with Interpreters in the Classroom (captioned)
An instructional video designed to provide tips to faculty when working with a student with a disability. This video was produced under the Disability Awareness Project at St. Petersburg College.
Views: 44441 St Petersburg College
School 1 (English-Spanish consecutive interpretation)
This is a mock school scenario to practice your English-Spanish consecutive interpretation. Like us on Facebook: https://www.facebook.com/Interpret-Your-World-329161704173790/?ref=aymt_homepage_panel Join our group on Facebook as well: https://www.facebook.com/groups/155005788386809/
Views: 149 Interpretyourworld
Rafael Camacho - Portuguese / Translation and Interpretation
Rafael Camacho, a Translation and Interpretation / Portuguese major talks about his experience with the Department of Spanish and Portuguese here at the UofA. Produced by the Department of Spanish and Portuguese Camera and Edit by - Nathan Mehr & Anaís García
Views: 811 uaspanishportuguese